u̯ī̆-1 (*su̯ī̆-)

u̯ī̆-1 (*su̯ī̆-)
    u̯ī̆-1 (*su̯ī̆-)
    English meaning: separate from; both, two
    Deutsche Übersetzung: “auseinander” actually “entzwei”, also “zwei”
    Note: (see u̯ī-k̂m̥t-ī)
    Material: O.Ind. ví- “apart”, Av. vī̆ - “apart; abseits, apart, separated from; entgegen; through and through “ (also viš-: viš-pat- “go away, pass over”); O.Ind. viṣu- “after variant Seiten” in viṣuṇa- “verschiedenartig”, viṣu-rūpa- “verschiedengestaltig” under likewise, viṣuva- n. “aequinoctium”, viṣuvant- “in the Withte situated, after beiden Seiten gleich”, viṣv-añc- “after beiden (allen) Seiten gewandt, auseinandergehend”, O.Ind. viṣva-dryan̄k “ũberallhin going”, Av. višpaϑa adv. “ringsum allenthalben” (*u̯isu- and *u̯isu̯o-; besides *u̯iso- in:) Lith. vìsas, Ltv. viss, O.Pruss.wissa- “all”; O.C.S. vьsь “all, whole”; with the same meaning “all” from “after allen Seiten auseinandergegangen, umfänglich” and IE k̂-suffix: O.Ind. víśva- “jeder, all”, Av. vī̆ spa-, ар. vispa- “ds.”; sg. also “whole” (*u̯ik̂u̯o-; out of it also O.Pers. visa- with regular southWest - development from -śv-); to stem *u̯isu-, u̯isu̯o- presumably also Gk. FίσFος, ἴσος “gleich” (for das on the other hand derivation from *u̯idsu̯os to *u̯eid- “ behold “ erwogen wird); Lat. vitium “fault, error, Gebrechen, damage” as *u̯i-ti-om “*Abweichung”; vituperō, -üre ‘spoil, tadle” (vitium + parüre); in addition Lat. vitilīgō f. “ skin rash “. comparative *u̯itero-: O.Ind. vítara- “further fũhrend”, vitarám “further, further”, Av. vītarǝm ‘seitwärts”, vītara- “the weitere, Lateere”, ōiϑra (i.e. viϑra) adv. “ particularly, specially, especially, particular: in particular, peculiarly, separately, extra, notably, apart, separated”, Goth. wiÞra adv. and preposition m. acc. “gegen, wider, compared with, vor”, O.Ice. viðr adv. and preposition m. dat. acc. “gegen, wider, with, by” (also við after Paaren as norðr : norð), O.E. wið adv. and preposition m. gen. dat. acc. “gegen, compared with, wider, along, with”, wiðer- in compounds, O.H.G. widar adv. “gegen, back, against”, preposition m. dat. acc. “gegen, compared with, wider”; Lat. perhaps in vītricus ‘stiefvater”, originally “the zweite”, or “the entferntere Vater” (but O.H.G. entrig, das an the einzigen Stelle, where es vorkommt (11. Jh.), “transtiberinus” ũbersetzt, wird rather to enont “beyond” belong); O.C.S. vъtorъ “alter, secundus” (from *vьtorъ).
    References: WP. I 312 f., WH. II 80, 808, Vasmer 1, 192 f., 237, Trautmann 362 f.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”